雑 – ページ 2 – 楽しく百人一首

68. 心にもあらで憂世にながらへば 恋しかるべき夜半の月かな/三条院

68. 心にもあらで憂世にながらへば 恋しかるべき夜半の月かな/三条院(さんじょういん)

(訳)心ならずもこのはかない現世で生きながらえていたならば、きっと恋しく思い出されるに違いない、この夜更けの月のことを。

(解説)
・三条院(さんじょういん)は、目を患ったことを理由に退位を迫られた。

・「夜半の月かな」は「めぐりあいて」の最後とも同じ。


(作者)三条院(さんじょういん)。67代三条天皇。63代・冷泉天皇の皇子。

宮中の二度の火事と目の病気を理由に、藤原道長の圧力で5年で退位させられた。

道長の孫(68代・後一条天皇)に位を譲った。

 

75. ちぎりおきしさせもが露を命にて あはれ今年の秋もいぬめり/藤原基俊

75. ちぎりおきしさせもが露を命にて あはれ今年の秋もいぬめり/藤原基俊(ふじわらのもととし)

ちぎりおきし させもがつゆを いのちにて あわれことしの あきもいぬめり

(訳)あなたが約束してくださった恵みの露のようなはかない言葉を命のように大切にしていたのに、ああ今年の秋もむなしく過ぎていくようです。

(解説)
・興福寺で行われる「維摩講(ゆいまこう)」の講師(こうじ)に自分の息子が選ばれるよう76藤原忠道に頼んだが果たされなかった。

・恋の歌のようにも詠めるのがおもしろいところ。


(作者)藤原基俊(ふじわらのもととし)。藤原道長のひ孫。

 

 

76.わたの原こぎ出でて見ればひさかたの 雲居にまがふ沖つ白波/法性寺入道前関白太政大臣

76.わたの原こぎ出でて見ればひさかたの 雲居にまがふ沖つ白波/法性寺入道前関白太政大臣(ほっしょうじにゅうどう さきのかんぱく だいじょうだいじん)

わたのはら こぎいでてみれば ひさかたの くもいにまがう おきつしらなみ

(訳)大海原に舟を漕ぎだして辺りを見わたすと、雲と見間違うような沖の白波が立っていることです。

(解説)
・崇徳天皇の歌合わせ。「海上遠望(海の上で遠くを眺める)」というお題。漢詩のようなお題なので、漢詩が得意な忠道にはよかったのだろう。

・「ひさかたの」⇒「雲」にかかる枕詞。「天」をはじめ「光」「空」「月」「雲」「雨」などの言葉にかかる。


(作者)法性寺入道前関白太政大臣(ほっしょうじにゅうどう さきのかんぱく だいじょうだいじん)

藤原忠道(ふじわらのただみち)。子は95慈円、孫は91良経。鳥羽天皇から4代に渡り関白を務めた。

1156年・保元の乱で後白河上皇側について、勝利。弟・藤原頼長と戦った。

93「契りおきし」藤原基俊から、根回しを頼まれた方の人。

 

 

83. 世の中よ道こそなけれ思い入る 山の奥にも鹿ぞ鳴くなる/皇太后宮太夫俊成

83. 世の中よ道こそなけれ思い入る 山の奥にも鹿ぞ鳴くなる/皇太后宮太夫俊成(こうたいごうぐうのだいぶしゅんぜい)

よのなかよ みちこそなけれ おもいいる やまのおくにも しかぞなくなる

(訳)この世の中にはつらさから逃れる道はないものだなあ。思いつめて山に入ったものの、山奥でも鹿が悲しげに鳴いているのだから。

(解説)
・山に入る・・「出家する」の意味もある。しかし山奥(仏の道)に入っても世の中のつらさからは逃れられないと気付いた。


(作者)皇太后宮太夫俊成(こうたいごうぐうのだいぶしゅんぜい)。藤原俊成。(ふじわらのしゅんぜい)。97「来ぬ人を」藤原定家の父。『千載和歌集』の撰者(後白河院の命)。

『古来風体抄(こらいふうていしょう)』(『万葉集』から『千載和歌集』までの秀歌をあげ史的展開を論ずる。歌論。)

平安時代末期、戦乱が激しくなり貴族社会から武家社会へ移り変わろうとしていた。

俊成の友人、佐藤義清(さとうのりきよ)も出家して西行法師(86「嘆けとて」)となったことで、俊成も出家を考えたが自分は歌の道でいこうと決めた。

 

84. ながらえばまたこのごろやしのばれん 憂しと見し世ぞいまはこいしき/藤原清輔朝臣

84. ながらえばまたこのごろやしのばれん 憂しと見し世ぞいまはこいしき/藤原清輔朝臣(ふじわらのきよすけあそん)

ながらえば またこのごろや しのばれん うしとみしよぞ いまはこいしき

(訳)生きながらえていたならば、辛い今のことも懐かしく思い出されるのだろうか。辛かった過去がいまは恋しく思うのだから。


(作者)藤原清輔朝臣(ふじわらきよすけのあそん)。父・藤原顕輔(79「秋風に」)とは折り合いが悪く、出世できず苦しい日々を送る。

 


ちはやふる3巻。練習でバテたかなちゃん。「過去、現在、未来を思う諦観の歌で…」

※諦観(ていかん)・・本質を明らかに見てとる。悟りの境地にあって物事をみること。

95. おほけなくうき世の民におほふかな わがたつ杣にすみぞめのそで/前大僧正慈円

95. おほけなくうき世の民におほふかな わがたつ杣にすみぞめのそで/前大僧正慈円(さきのだいそうじょうじえん)

おおけなく うきよのたみに おおうかな わがたつそまに すみぞめのそで

(訳)分不相応ではあるけれど、辛いこの世を生きる人々に覆いかけたいものだ。私が住みはじめた比叡山での仏の祈りを。

(解説)
・世の人のために仏の加護を願う心


(作者)前大僧正慈円(さきのだいそうじょうじえん)。父は藤原忠通(76「わたのはら こ」)。兄は九条兼実(くじょうかねざね)。 歴史書「愚管抄」の作者。14歳で出家し天台座主に四度なる。

96.花さそふ嵐の庭の雪ならで ふりゆくものはわが身なりけり/入道前太政大臣

96.花さそふ嵐の庭の雪ならで ふりゆくものはわが身なりけり/入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)

はなさそう あらしのにわの ゆきならで ふりゆくものは わがみなりけり

(訳)桜が咲き散るように誘う山嵐が吹いている庭にいて、ふりゆくものといえば雪なのではなく、老いていく私の身なのだ。

(解説)
・落花に自らの老いを重ねて嘆く


(作者)入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)。藤原公経(ふじわらのきんつね)。藤原定家の妻の弟。

公経の妻は源頼家の親戚だったため、承久の乱では鎌倉幕府に味方した。孫の頼経が将軍となり、朝廷でも重んじられた。

99. 人もをし人も恨めしあぢきなく 世を思ふゆえに物思ふ身は/後鳥羽院

99. 人もをし人も恨めしあぢきなく 世を思ふゆえに物思ふ身は/後鳥羽院(ごとばいん)

ひともおし ひともうらめし あじきなく よをおもうゆえに ものおもうみは

(訳)人を愛おしく思ったり、人を恨めしく思ったり。つまらないと世を思うせいであれこれ思い悩む身となっては。

(解説)
・思い悩みながら生きる嘆き


(作者)後鳥羽院(ごとばいん)。82代天皇。後鳥羽上皇。81代安徳天皇が平氏と共に都落ちしたのち4歳で即位。

藤原家定に「新古今和歌集」を撰ばせた。この歌を詠んだ9年後の1221年、倒幕をもくろみ、承久の乱を起こしたが破れ、隠岐の島に流される。息子は順徳院(100「ももしきや」

貴族の時代(平安)が終わり、武士の時代(鎌倉)が始まろうとしていた。

100. 百敷やふるき軒端のしのぶにも なほあまりある昔なりけり/順徳院

100. 百敷やふるき軒端のしのぶにも なほあまりある昔なりけり/順徳院(じゅんとくいん)

(読み)ももしきや ふるきのきばの しのぶにも なおあまりける むかしなりけり

(訳)宮中の古い軒端の下に生えている忍草を見ると、やはりしのぶにもしのびつくせないのは、栄えていた昔のことであるよ。

(解説)
・栄えていた時代を懐かしむ心

・ももしきや・・宮中。「大宮」にかかる枕詞だった。

・軒端(のきば)・・屋根の下の方のはじ


(作者)順徳院(じゅんとくいん)。84代天皇。詩歌・音楽に没頭。後鳥羽院(99「人もおし」)の皇子。歌論書「八雲御抄(やくもみしょう)」を記した。

和歌を藤原定家に習う。1216年、20歳のときにこの歌を詠み、5年後の1221年承久の乱で後鳥羽院と共に流刑。父は隠岐島、息子は佐渡に。