3. あしびきの山鳥の尾のしだり尾の 長々し夜をひとりかも寝む / 柿本人麻呂
あしびきのやまどりのおのしだりおの ながながしよをひとりかもねん(かきのもとのひとまろ)
(意味)山鳥の長く垂れ下がった尾のようにこの長い夜を私は1人寂しく寝るのでしょうか。
(語句)
・「あしびきの」は「山」にかかる枕詞。
・「の」を繰り返すことで長い夜を表現している。
・「か」⇒「む(連体)」係り結び。
・「寝(ね)(未然)」+「む(推量)」⇒寝るのだろうか。
※「寝(ぬ)」(ナ下二)ね・ね・ぬ・ぬる・ぬれ・ねよ
(解説)
・元々は万葉集の詠み人知らずの歌とされる。
(作者)柿本人麻呂:万葉集の歌人。すぐれた歌を多数残す。天皇をたたえる歌、相聞歌(そうもんか/恋の歌)、挽歌(ばんか/死を悼む歌)など。
「歌聖(かせい/うたのひじり)」と仰がれる。三十六歌仙の一人。
持統天皇、文武天皇(軽皇子)に仕えた宮廷歌人。岩見国(島根)で亡くなったとされる。
・「万葉集」亡き妻を思い詠んだ歌
「笹の葉は み山もさやに さやげども 我は妹(いも)思ふ 別れ来ぬれば」
(訳)笹の葉は、この山にさやさやと(心乱せというように)風に吹かれて音を立てているけれど、私は妻のことを一筋に思っています。別れてきてしまったので。