65. 恨みわびほさぬ袖だにあるものを 恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ/相模 – 百人一首note

65. 恨みわびほさぬ袖だにあるものを 恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ/相模


(ハナニラ / 花言葉:悲しい別れ)

65. 恨みわびほさぬ袖だにあるものを 恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ/相模

うらみわびほさぬそでだにあるものを こいにくちなむなこそおしけれ(さがみ)

(訳)あなたを恨み、涙でかわく間もなく着物の袖が朽ちるのも悔しいのに、恋の噂のために私の評判まで落ちてしまうのが悔しくてなりません。


(作者)
相模(さがみ)。50代半ばで出席した歌合わせで詠まれた。それまでの恋愛経験を踏まえて詠んだ歌とされる。

父は源頼光で大江山の酒吞童子(しゅてんどうじ)を退治した伝説を持つ。