百人一首 – ページ 10 – 百人一首note

91. きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに 衣かたしき ひとりかも寝む / 後京極摂政前太政大臣

91. きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに 衣かたしき ひとりかも寝む / 後京極摂政前太政大臣(ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん)

(読み)きりぎりす なくやしもよの さむしろに ころもかたしき ひとりかもねん

(訳)こおろぎが鳴いている霜の降りた夜、寒々としたむしろに着物の片袖を敷いて、独り寝するのだろうか。

(解説)
・霜の降りた夜の独り寝のわびしさ

・妻に先立たれた辛い思いをこの歌に詠んだ。

・(3)「あしびきの」の本歌取。


(作者)後京極摂政前太政大臣(ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん)。藤原(九条)良経。

『新古今集』の撰者の一人で仮名序を執筆。家集『秋篠月清集(あきしのげっせいしゅう)』。38才で亡くなる。

父は藤原(九条)兼実(かねざね)、祖父は藤原忠道(76「わたのはら 漕ぎいでて」)、叔父は慈円(95)。

 

(七十二候・閉塞成冬(そらさむくふゆとなる))
片山に入り日のかげはさしながら しぐるともなき冬の夕暮れ(藤原良経)

 

 

92. わが袖は 潮干にみえぬ 沖の石の 人こそ知らね かわく間もなし / 二条院讃岐

 

92. わが袖は 潮干にみえぬ 沖の石の 人こそ知らね かわく間もなし / 二条院讃岐

わがそでは しおひにみえぬ おきのいしの ひとこそしらね かわくまもなし(にじょういんのさぬき)

(訳)私の着物の袖は、引き潮の時にも見えない沖の石のように、人には知られないけれど、悲しみの涙で乾く暇もありません。

(解説)
・片想いの嘆き

・和泉式部の歌の本歌取。
「わが袖は水の下なる石なれや人に知られでかわく間もなし」


(作者)二条院讃岐(にじょういんのさぬき)。この歌が評判となり「沖の石の讃岐」と呼ばれるようになった。源頼政の娘。78代二条天皇に仕えたあと、後鳥羽院(99)の中宮、宜秋門院任子に使える。

俊恵(85)の催した歌林苑にも参加した。

93. 世の中は 常にもがもな 渚こぐ あまの小舟の 綱手かなしも / 鎌倉右大臣

93. 世の中は 常にもがもな 渚こぐ あまの小舟の 綱手かなしも / 鎌倉右大臣(かまくらのうだいじん)

(読み)よのなかは つねにもがもな なぎさこぐ あまのおぶねの つなでかなしも

(訳)世の中がずっと変わらないでいてほしい。海辺近くで漁師の小さな船の引き綱を引いている姿は、しみじみといとおしく感じられるなあ。

・常にもがもな・・変わらないでいてほしい

・あま・・漁師

・かなし・・しみじみとする


(作者)鎌倉右大臣(かまくらのうだいじん)。源実朝(みなもとのさねとも)。12才で鎌倉幕府3代将軍となる。父源頼朝、母北条政子、兄源頼家。

歌人。藤原定家が和歌を教える。歌集『金塊和歌集』を残す。28才で甥の公卿に暗殺される。

94. み吉野の 山の秋風 さ夜ふけて ふるさと寒く 衣打つなり / 参議雅経

94. み吉野の 山の秋風 さ夜ふけて ふるさと寒く 衣打つなり / 参議雅経(さんぎまさつね)

(読み)みよしのの やまのあきかぜ さよふけて ふるさとさむく ころもうつなり

(訳)吉野の山の秋風が吹くころ、夜も更けて、この古い里は寒さが身にしみて、寒々と衣を打つ音が聴こえてくる。

(解説)
・山に響く衣を打つ音の寂しさ

・坂上是則(31「朝ぼらけ」)の歌をもとに詠んだ本歌取りの歌。
「み吉野の 山の白雪 つもるらし ふるさと寒く なりまさるなり」。

・衣を打つ、砧(きぬた・木槌)の響きは漢詩(李白)の世界から取り込まれた情趣。


(作者)参議雅経(さんぎまさつね)。藤原雅経。『新古今和歌集』の撰者の一人。

けまりの名門・飛鳥井家を興した。(本歌取りの元の歌、坂上是則も蹴鞠の名手であった)。後鳥羽上皇より「蹴鞠長者」と評される。

95. おほけなく うき世の民に おほふかな わがたつ杣に すみぞめのそで / 前大僧正慈円

(比叡山延暦寺 東塔)

95. おほけなく うき世の民に おほふかな わがたつ杣に すみぞめのそで / 前大僧正慈円(さきのだいそうじょうじえん)

(読み)おおけなく うきよのたみに おおうかな わがたつそまに すみぞめのそで

(訳)分不相応ではあるけれど、辛いこの世を生きる人々に覆いかけたいものだ。私が住みはじめた比叡山での仏の祈りを。

(解説)
・世の人のために仏の加護を願う心


(作者)前大僧正慈円(さきのだいそうじょうじえん)。父は藤原忠通(76「わたのはら こ」)。兄は九条兼実(くじょうかねざね)。

歴史書『愚管抄』の作者。14歳で出家し、天台座主(てんだいざす・比叡山延暦寺の最高僧。天台宗一門の首長)に四度なる。

96. 花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり / 入道前太政大臣

96. 花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり / 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)

(読み)はなさそう あらしのにわの ゆきならで ふりゆくものは わがみなりけり

(訳)桜が咲き散るように誘う山嵐が吹いている庭にいて、ふりゆくものといえば雪なのではなく、老いていく私の身なのだ。

(解説)
・落花に自らの老いを重ねて嘆く

・雪ならで・・雪ではなくて

・「ふりゆく」は「降りゆく」と「古りゆく」との掛詞


(作者)入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)。藤原公経(ふじわらのきんつね)、西園寺公経(さいおんじきんつね)。藤原定家の妻の弟。

西園寺公経の妻は源頼朝の姪だったため、承久の乱(1221)では鎌倉幕府に味方した。乱の後、関東申次(かんとうもうしつぎ)の役職に付いた。以後世襲となる。

また公経は、孫の藤原頼経(三寅)を鎌倉4代将軍(摂家将軍)にしたことで、朝廷でも重んじられた。孫娘を後嵯峨天皇の中宮に。

 

97. 来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くや藻塩の 身もこがれつつ / 権中納言定家

97. 来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くや藻塩の 身もこがれつつ / 権中納言定家(ごんちゅうなごんていか)

(読み)こぬひとを まつほのうらの ゆうなぎに やくやもしおの みもこがれつつ

(訳)来ないひとを待つ私は、松帆の浦(淡路島の北端)の夕なぎのときに焼いている藻塩のように、身も焦がれるほどに恋しているのですよ。

(解説)
・いつまでも待っている女性の心。わが身が恋いこがれる意に、藻塩が焼けこげる意を掛けている。

・万葉集からの本歌取の歌。

・「まつ」は「松帆の浦」と「待つ」の掛詞。

・「焼く」「藻塩」「こがれ」は縁語。

・「まつほの浦の夕なぎに 焼くや藻塩の」までが「こがれ」を導き出す序詞(じょことば)。


(作者)権中納言定家(ごんちゅうなごんていか)。藤原定家(ふじわらのていか・さだいえ)。(1162~1241・享年79)。百人一首の撰者。

『新古今和歌集』『新勅撰和歌集』の撰者。俊成の「幽玄」を深化させ「有心体(うしんたい・妖艶な余情美)」を理想とした。

漢文の日記『明月記』、歌論書『近代秀歌』など。

式子内親王(89「玉のをよ」)に憧れを抱く。

父は皇太后宮大夫俊成(藤原俊成)(83「世の中よ」)。

 

98. 風そよぐ ならの小川の 夕暮れは みそぎぞ夏の しるしなりける / 従二位家隆

98. 風そよぐ ならの小川の 夕暮れは みそぎぞ夏の しるしなりける / 従二位家隆(じゅにいいえたか)

(読み)かぜそよぐ ならのおがわの ゆうぐれは みそぎぞなつの しるしなりける

(訳)風がそよそよと音を立てて楢の葉に吹きそよぐ、ならの小川の夕暮れは、夏越し(なごし)のみそぎの行事だけが、夏であることのしるしなのだなあ。

(解説)
・「ならの小川」は奈良ではなく、京都の御手洗川(みたらしがわ)のこと。北区の上賀茂(かみがも)神社の境内を流れる。

・「なら」と「楢」の掛詞。

・みそぎ・・年中行事の一つ「水無月ばらえ」。川で身を清め、罪や穢れをはらう。旧暦6月29日(現在の8月7日ごろ)。次の日から秋(立秋)になるので「夏越しのはらえ」とも言う。


(作者)従二位家隆(じゅにいいえたか)。藤原家隆。藤原定家のライバル。定家は「火」、家隆は「水」を詠った。

『新古今集』の撰者のひとり。妻は寂蓮法師(87「むらさめの」)の娘。寂蓮法師は義父にあたる。

家隆は後鳥羽院(99「人も惜し」)が隠岐に流されたあとも文通を続けた。

 

99. 人も惜し 人も恨めし あぢきなく 世を思ふゆえに 物思ふ身は / 後鳥羽院

(島根・隠岐の島より)

99. 人も惜し 人も恨めし あぢきなく 世を思ふゆえに 物思ふ身は / 後鳥羽院(ごとばいん)

(読み)ひともおし ひともうらめし あじきなく よをおもうゆえに ものおもうみは

(訳)人を愛おしく思ったり、人を恨めしく思ったり。どうしようもないと世を思うせいであれこれ思い悩む身となっては。

(解説)
・思い悩みながら生きる嘆き

・惜し・・愛しい


(作者)後鳥羽院(ごとばいん)。82代天皇。81代安徳天皇が平氏と共に都落ちしたのち、異母弟である後鳥羽天皇が4歳で即位。

藤原家定に『新古今和歌集』を撰ばせた。この歌を詠んだ9年後の1221年、倒幕をもくろみ、承久の乱を起こしたが破れ、隠岐の島に流される。在島19年、60才で崩御。息子は順徳院(100)

貴族の時代(平安)が終わり、武士の時代(鎌倉)が始まろうとしていた。

100. 百敷や ふるき軒端の しのぶにも なほあまりある 昔なりけり / 順徳院

(佐渡・順徳上皇 行主所跡)

100. 百敷や ふるき軒端の しのぶにも なほあまりある 昔なりけり / 順徳院(じゅんとくいん)

(読み)ももしきや ふるきのきばの しのぶにも なおあまりある むかしなりけり

(訳)宮中の古い軒端の下に生えている忍草を見ると、やはりしのぶにもしのびつくせないのは、栄えていた昔のことであるよ。

(解説)
・栄えていた時代を懐かしむ心

・ももしき・・宮中。「ももしき」は「大宮」にかかる枕詞だった。
(ももしきの大宮人はいとまあれや 桜かざして今日も暮らしつ ー山部赤人)

・軒端(のきば)・・屋根の下の方のはじ

・しのぶにも・・「しのび草」と「昔をしのぶ」の掛詞。


(作者)順徳院(じゅんとくいん)。84代天皇。詩歌・音楽に没頭。後鳥羽院(99「人もおし」)の第三皇子。

歌論書『八雲御抄(やくもみしょう)』を記した。和歌を藤原定家に習う。

1216年、20歳のときにこの歌を詠んだ。5年後の1221年、承久の乱で後鳥羽院と共に流刑。父の後鳥羽院は隠岐島(島根県)へ、息子の順徳院は佐渡(新潟県)に流された。